Tout et rien, et tout ce qui n'est pas tout mais qui ne peut pas être rien.
Modérateurs: Les Spartiates, Les Amazones
de ashrafmajdi » 06 Fév 2010, 11:32
New : Vous aimez cet article ? alors partagez le
sur :
|
Le Français est il une "langue de sciences"?
-------------------------------------------------------------------------------- La reponse est evidemment oui pour non seuleument le Français mais pour toutes les langues du monde(par exemple l'Arabe,le Turc,le Berbere/Libyen/Amazigh,Swahili etc....)
Si on jette un coup d'oeil sur les termes scientifiques dans la langue Française,on s'aperçoit que presque la totalite de ces termes sont Grec (et a moindre mesure Latins).
Ces mots ont ete cree par les hommes de science Europeens(souvent Germains et Ashkenaz et pratiquement aucun Grec)en la langue Grecque,par nostalgie a la civilisation mykaneene et hellene dont ils se voyaient les heritiers.
Bien evidemment ça ne sert a rien de reinventer des mots locaux pour substituer ces mots Grecs(perte de temps et obstacle a la cooperation scientifique et aussi ça sera vu comme du chauvinisme).
Mais ce n'est pas l'idee de tous,j'ai devant moi un dictionnaire scientifique Grec/Latin-Turc ecrit par une femme chimiste du nom Suraya(nom Arabe),mais parfois par ignorance propose des mots non Turcs voici quelques "perles":
carbon=kömürözü(kömür=charbon mais ce mot n'est pas turc et vient de l'arameen gumra=charbon depuis l'akakdien gumaru=charbon et ce mot serait ammene en asie centrale par les moines nestoriens ou les commerçants arameens travaillant dans la route de soie,öz=extrait,ü=son cad son extrait)
oxygene=paslatkı de pas=rouille(pas est un mot soghde non Turc;les mots Turcs ne peuvent commencer avec p)lat=suffixe verbal,kı=suffixe d'outil
magnesium=acıöz(acı=amer)
sodium=külertiözü(kül=cendre,erti=passer)
calcium=tırtırözü(tırtır=tartre et c'est apparement un emprunt depuis le Français)
schizophrenia=usyarılım(us=cerveau mais en mongol,yarılım=fissure)
cinema(de kinematographia)=devimyazma(devim=mouvement,yazma= ecriture)
Des mots comme "devim" et "erti" ont ete invente de toute piece pour remplacer les mots Arabes et Persans et on peut aussi les considerer non Turcs.
Dans son introduction de 15 lignes,l'auteur emploie,peut etre par innatention,des mots Arabes(okur/qari',kesim/qism,boyut/ebaad,halk/khalq,matbaa/matba'a,tıbbi/tibbi)des mots persans(küçük,amaç)Français(terim/terme)grec(etimoloji/etymologia)
On peut s'amuser a reproduire la meme chose en Arabe en s'aidant un peu par la langue Akkadienne . on aura
carbon=fahmban(ban akkadien correspondrait a gene grec avec la siginifiaction de forme et fahm=charbon en arabe)
oxygene=sadaban(sadaa=rouille en arabe)
magnesium=murban(de l'arabe mur=amer)
sodium=ramadban(ramad=cendre en arabe)
calcium=salsalban(salsal=calcaire en arabe)
schizophrenia=mukhshaqqa(mukh=cerveau,shaqqa=fissu re)
cinema=nitu(veut dire mouvement en akadien comme synonime au grec kinema ou nitukatba pour kinematographia)
-

ashrafmajdi
- Duc

-
- Messages: 965
- Inscription: 14 Déc 2008, 19:07
-
de ashrafmajdi » 06 Fév 2010, 17:04
New : Vous aimez cet article ? alors partagez le
sur :
|
erratum et addenda
La reponse est evidemment oui pour non seuleument le Français mais pour toutes les langues du monde(par exemple l'Arabe,le Turc,le Berbere/Libyen/Amazigh,Swahili etc....)
Si on jette un coup d'oeil sur les termes scientifiques dans la langue Française,on s'aperçoit que presque la totalite de ces termes sont Grec (et a moindre mesure Latins).
Ces mots ont ete cree par les hommes de science Europeens(souvent Germains et Ashkenaz et pratiquement aucun Grec)en la langue Grecque,par nostalgie a la civilisation mykaneene et hellene dont ils se voyaient les heritiers.
Bien evidemment ça ne sert a rien de reinventer des mots locaux pour substituer ces mots Grecs(perte de temps et obstacle a la cooperation scientifique et aussi ça sera vu comme du chauvinisme).
Mais ce n'est pas l'idee de tous,j'ai devant moi un dictionnaire scientifique Grec/Latin-Turc ecrit par une femme chimiste du nom Suraya(nom Arabe),mais parfois par ignorance propose des mots non Turcs voici quelques "perles":
carbon=kömürözü(kömür=charbon mais ce mot n'est pas turc et vient de l'arameen gumra=charbon depuis l'akakdien gumaru=charbon de la meme racine que l'Arabe djamr,et ce mot serait ammene en asie centrale par les moines nestoriens ou les commerçants arameens travaillant dans la route de soie,öz=extrait,ü=son cad son extrait)
oxygene=paslatkı de pas=rouille(pas est un mot soghde non Turc;les mots Turcs ne peuvent commencer avec p)lat=suffixe verbal,kı=suffixe d'outil
magnesium=acıöz(acı=amer)
sodium=külertiözü(kül=cendre,erti=passer)
calcium=tırtırözü(tırtır=tartre et c'est apparement un emprunt depuis le Français)
schizophrenia=usyarılım(us=cerveau mais en mongol,yarılım=fissure)
cinema(de kinematographia)=devimyazma(devim=mouvement,yazma=ecriture)
Des mots comme "devim" et "erti" ont ete invente de toute piece pour remplacer les mots Arabes et Persans et on peut aussi les considerer non Turcs.
Dans son introduction de 15 lignes,l'auteur emploie,peut etre par innatention,des mots Arabes(okur/qari',kesim/qism,boyut/ebaad,halk/khalq,matbaa/matba'a,tıbbi/tibbi)des mots persans(küçük,amaç)Français(terim/terme)grec(etimoloji/etymologia)
On peut s'amuser a reproduire la meme chose en Arabe en s'aidant un peu par la langue Akkadienne .
on aura
carbon=djamrban(ban akkadien correspondrait a gene grec avec la siginifiaction de forme et djamr=charbon en arabe)
oxygene=sadaban(sadaa=rouille en arabe)
magnesium=murban(de l'arabe mur=amer)
sodium=ramadban(ramad=cendre en arabe)
calcium=salsalban(salsal=calcaire en arabe et est peut etre connectee a calcaire)
schizophrenia=mukhshaqqa(mukh=cerveau,shaqqa=fissure)
cinema=nitu(veut dire mouvement en akadien comme synonime au grec kinema ou nitukatba pour kinematographia)
-

ashrafmajdi
- Duc

-
- Messages: 965
- Inscription: 14 Déc 2008, 19:07
-
de XXL » 07 Fév 2010, 19:08
New : Vous aimez cet article ? alors partagez le
sur :
|
pastis51 a écrit:Tant que la science se partiquera en français, le français le sera certainement. Le fait que le mot "Théni Oxyde El Manganèse", soit citée dans une pièce de théâtre (comique) d'Adel Imam explique le lien de la langue arabe (par exemple) avec la chimie: incompréhension totale, car trés peu d'utilisation ...
D'un autre côté, inutile de parler de l'exclusivité de l'anglais sur la science ...
Pour l'instant c'est surtout en Anglais, comme tu dis. Même les français quand ils veulent être publiés ils écrivent en Anglais, et en Tunisie j'ai été contacté pour une conférence scientifique qui se fera en Anglais. Toute langue peut être scientifiques, si la communauté scientifique l'adopte. L'arabe l'a été, le grec aussi. Aujourd'hui il y en a plusieurs, mais langlais domine, comme dans tous les domaines.
Le malheur n'entre guere que par la porte qu'on lui a ouverte (proverbe chinois)
I'm so f.ucking high, death wouldn't dare interrupt me now
On doit tout refuser aux fanatiques, même le plaisir d'être martyrs. Renan
"L'amour est une force sauvage. Quand nous essayons de l'emprisonner il nous rend esclaves, quand nous essayons de le comprendre il nous laisse perdu et confus" Le Zahir, Coelho
"Il est bien plus difficile d’être un homme libre que d’être un esclave" Aimé Césaire
-

XXL
- Conseiller

-
- Messages: 7887
- Inscription: 23 Juil 2003, 12:59
-
de ashrafmajdi » 07 Fév 2010, 21:32
New : Vous aimez cet article ? alors partagez le
sur :
|
Effectivement,les Pelasgiens(voire ci dessous)avaient une civilisation assez evoluee  comme on peut le voir en googlant pelagians(voire les outils en or),cad ils n'etaient pas encore dans l'age de pierres quand sont venus les indo-europeens doriens(ils etaient probablement a meme niveau civilisationnel voir plus que les hellenes).  Et ils avaient des villes imposantes comme Corinthe aussi Herodotus parle des Pelasgiens et leur civilisation avec le bien.
-

ashrafmajdi
- Duc

-
- Messages: 965
- Inscription: 14 Déc 2008, 19:07
-
de XXL » 08 Fév 2010, 08:26
New : Vous aimez cet article ? alors partagez le
sur :
|
Tout ca est bien beau, je trouve tout ce que tu rapportes passionnant meme si pour des raisons de langue (traduction approximatives) je ne comprends pas tout.
L'histoire de la linguistique (ou ethymologie antique, au fait comment on appelle la science que tu utilises?) est un outil tres puissant mais il est vain de vouloir s'en contenter pour expliquer l'histoire des civilisations.
Dioxide de magnesium EST francais malgre tout, car le Francais n'est pas une langue latine, indoeuropeenne seulement, c'est le resultat d'emprunts continus et dynamiques, et meme de creations ex-nihilo.
Pareil pour l'Arabe. Il suffit que "thani oxyde el magnezioum" entre dans le langage scientifique arabe pour que cela devienne un mot arabe.
Le malheur n'entre guere que par la porte qu'on lui a ouverte (proverbe chinois)
I'm so f.ucking high, death wouldn't dare interrupt me now
On doit tout refuser aux fanatiques, même le plaisir d'être martyrs. Renan
"L'amour est une force sauvage. Quand nous essayons de l'emprisonner il nous rend esclaves, quand nous essayons de le comprendre il nous laisse perdu et confus" Le Zahir, Coelho
"Il est bien plus difficile d’être un homme libre que d’être un esclave" Aimé Césaire
-

XXL
- Conseiller

-
- Messages: 7887
- Inscription: 23 Juil 2003, 12:59
-
de ashrafmajdi » 08 Fév 2010, 10:07
New : Vous aimez cet article ? alors partagez le
sur :
|
Linguistique comparative.
De meme thani oksid al magnezyum est Arabe et c'est ce mot qui est enseigne dans les pays Arabes,par exemple en Syrie qui est le seul pays ou on etudie la medecine en Arabe(alors que des pays comme hongrie,estonie,bulgarie,turquie etc etudient tout dans leur langue nationale...)c'est thani oksid al magnezyum qui est utilise biensur et ils ne sont pas alles a creer des contreparts "arabes".
Pour le suffixe "zi" cite plus haut,c'est en fait un suffixe arabe et non proto semitique ou akkadien,avec aussi les suffixe "ni" et "wi",ces suffixes en fait ne s'utilisent que si le mot finit par une voyelle (7arf 3illa) par exemple:marw=>marwazi,ray=>razi, san3a=>san3aani mawla=>mawlawi
Je me dis qu'on peut aussi penser a utiliser ces 3 suffixes plus generalement en contrepart des suffixes ique,ide&ish ainsi indian=hindi indic=hindazi indish=hindawi indid=hindani par exemple...
-

ashrafmajdi
- Duc

-
- Messages: 965
- Inscription: 14 Déc 2008, 19:07
-

Retourner vers Discussions Générales
Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités
|
|